i18n: add Chinese (Simplified and Traditional) translations#19
Open
CGH0S7 wants to merge 1 commit into
Open
Conversation
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Summary
Add Chinese Simplified (zh_CN) and Chinese Traditional (zh_TW) language
support to scx-manager. This adds two Qt translation files covering all
15 translatable strings extracted from the UI form and C++ source, and
registers both locale aliases in
scx_manager_locale.qrcso that the.qmfiles are embedded and loaded forzh_CNandzh_TWsystem locales.Translation Notes
Simplified Chinese (zh_CN) — mainland China terminology:
literature, widely used in Linux kernel and OS textbooks.
software configuration contexts.
term in Simplified Chinese software UIs for a named settings preset.
feature. "禁" (prohibit/forbid) + "用" (use).
change, same characters are used for "application" but in verb form it
means "to apply".
Traditional Chinese (zh_TW) — Taiwan/Hong Kong terminology:
notably different from the mainland term "调度器". "排程" (scheduling)
distinct from the mainland "标志". Uses the metaphor of a signal flag.
"設定" (settings) + "檔" (file), compared to mainland "配置文件".
while mainland uses "禁用".
mainland "应用" is used instead.
%1and%2format placeholders in"Cannot set default scx scheduler with mode! Scheduler %1 with mode %2"are preserved at their correct positions in both Chinese strings.
Files Changed