diff --git a/locales/es/LC_MESSAGES/TRANSLATING.po b/locales/es/LC_MESSAGES/TRANSLATING.po index 61038356..208512a6 100644 --- a/locales/es/LC_MESSAGES/TRANSLATING.po +++ b/locales/es/LC_MESSAGES/TRANSLATING.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyOpenSci Python Package Guide \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-12 11:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-18 12:56-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.17.0\n" +"Generated-By: Babel 2.18.0\n" #: ../../TRANSLATING.md:5 msgid "Translation Guide for the Python Packaging Guide" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #: ../../TRANSLATING.md:60 msgid "" "To generate the translation files for a new language, add the language to" -" the `LANGUAGES` list in the `noxfile.py` configuration file. " +" the `LANGUAGES` list in the `conf.py` configuration file. " "[Nox](https://nox.thea.codes/en/stable/index.html) is the tool we use to " "manage the building of the guide and its translations." msgstr "" @@ -811,3 +811,14 @@ msgstr "" #~ "languages we are working on (spanish-" #~ "translation, japanese-translation, etc)." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To generate the translation files for" +#~ " a new language, add the language " +#~ "to the `LANGUAGES` list in the " +#~ "`noxfile.py` configuration file. " +#~ "[Nox](https://nox.thea.codes/en/stable/index.html) is the" +#~ " tool we use to manage the " +#~ "building of the guide and its " +#~ "translations." +#~ msgstr "" diff --git a/locales/es/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locales/es/LC_MESSAGES/tutorials.po index 5a24b1c3..7698e2b9 100644 --- a/locales/es/LC_MESSAGES/tutorials.po +++ b/locales/es/LC_MESSAGES/tutorials.po @@ -4,7 +4,6 @@ # Package Guide package. # FIRST AUTHOR , 2024. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyOpenSci Python Package Guide \n" @@ -86,25 +85,22 @@ msgstr "" "projecto, tu: " #: ../../tutorials/add-license-coc.md:28 -#, fuzzy msgid "" "Create a `LICENSE` file in your project directory that specifies the " "license that you choose for your package." msgstr "" -"creas un archivo `LICENSE` en el directorio de tu proyecto que " -"especifique la licencia que que elejiste para tu paquete y" +"Crea un archivo `LICENSE` en el directorio de tu proyecto que " +"especifique la licencia que elegiste para tu paquete." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:29 -#, fuzzy msgid "" "Describe your choice of license in your `pyproject.toml` data where " "metadata are set." msgstr "" -"haces referencia a ese archivo en el `pyproject.toml` donde la metadata " -"es especificada" +"Describe la licencia que prefieres en la sección de metadata " +"en tu archivo `pyproject.toml`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:31 -#, fuzzy msgid "" "By adding this metadata to your [pyproject.toml](pyproject-toml) file, " "the choice of license will be included in your package's metadata which " @@ -112,17 +108,17 @@ msgid "" "is also used in your GitHub repository's landing page interface, and " "makes its way into your distributions." msgstr "" -"Al incluir el archivo `LICENSE` en tu archivo `pyproject.toml`, la " -"`LICENSE` sera incluída en la metadata de tu paquete y esta es utilizada " -"para rellenar la página de entrada de tu paquete en PyPI. La `LICENSE` " -"también es utilizada en la página de entrada de tu repositorio de GitHub" +"Al incluir esta metadata a tu archivo [pyproject.toml](pyproject-toml), " +"la licencia elegida sera incluída en la metadata de tu paquete que " +"a su vez, es utilizada para completar la página de entrada de tu paquete " +"en PyPI. El archivo `LICENSE` también es utilizada en la página de entrada " +"de tu repositorio de GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:36 msgid "What license should you use?" msgstr "¿Qué licencia deberías elegir?" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:38 -#, fuzzy msgid "" "We suggest that you use a permissive license that accommodates the other " "most commonly used licenses in the scientific Python ecosystem (MIT[^mit]" @@ -145,10 +141,12 @@ msgid "" "[We discuss licenses for the scientific Python ecosystem in more detail " "here in our guidebook.](../documentation/repository-files/license-files)" msgstr "" +"[Aquí en nuestro guidebook exploramos más sobre licencias para el ecosistema " +"científico de Python.](../documentation/repository-files/license-files)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:45 msgid "Where should the `LICENSE` file live" -msgstr "" +msgstr "Donde encontrar el archivo `LICENSE`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:47 msgid "" @@ -157,13 +155,17 @@ msgid "" "automagically discover it and provide users with a direct link to your " "`LICENSE` file within your GitHub repository." msgstr "" +"El archivo `LICENSE` debe estar en la raíz del repositorio de tu " +"paquete. Al agregar el archivo `LICENSE` a la raíz, Github lo " +"descubrirá automaticamente e incluirá un link a tu archivo `LICENSE` " +"en tu repositorio" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:53 msgid "" "Image showing the GitHub repository for SunPy an accepted pyOpenSci " "package." msgstr "" -"Imagen que muestra el repositorio de GitHub de SunPy un paquete " +"Imagen que muestra el repositorio de GitHub para SunPy un paquete " "aceptadopor pyOpenSci. " #: ../../tutorials/add-license-coc.md:55 @@ -206,22 +208,26 @@ msgid "" "here](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-" "healthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)." msgstr "" +"Puedes agregar `LICENSE` a traves de UI de GitHub en este link [ instructions " +"here](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-for-" +"healthy-contributions/adding-a-license-to-a-repository)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:68 msgid "You can add the file manually as we are doing in this lesson." -msgstr "" +msgstr "Puedes agregar el archivo manualmente tal como en esta lección" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:71 msgid "If you completed the past lessons including" -msgstr "" +msgstr "Si has completado lecciones anteriores incluyendo" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:73 msgid "[Making your code installable](create-python-package.md) and" -msgstr "" +msgstr "[Haciendo tu codigo instalable](create-python-package.md) y" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:74 msgid "[publishing your package to PyPI](publish-pypi.md)" -msgstr "" +msgstr "[publicando tu paquete en PyPI](publish-pypi.md)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:76 msgid "" @@ -229,16 +235,21 @@ msgid "" "license in your Python package. Thus you can skip to the next section of " "this tutorial which walks you through adding a `CODE_OF_CONDUCT`." msgstr "" +"entonces ya tienes un archivo `LICENSE` que contiene texto para la " +"licencia MIT en tu paquete de Python. Por lo tanto, puedes ir directo a " +"la seccion que describe como agregar un `CODE_OF_CONDUCT`." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:78 msgid "" "If you don't yet have a `LICENSE` file in your directory, then continue " "reading." msgstr "" +"Si aún no tienes un archivo `LICENSE` en tu directorio, continua " +"leyendo." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:81 msgid "How to add a `LICENSE` to your package - the manual way" -msgstr "" +msgstr "Como agregar un `LICENSE` a tu paquete - de forma manual" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:83 msgid "" @@ -246,38 +257,44 @@ msgid "" "platform such as GitHub or GitLab, then you can create a `LICENSE` file " "by" msgstr "" +"Si aún no tienes un archivo `LICENSE`, y aún no estas usando una plataforma " +" como Github o GitLab, entonces puedes crear un archivo `LICENSE`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:85 msgid "Create a new file called `LICENSE`. If you are using shell you can type:" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo archivo llamado `LICENSE. Si estas utilizando shell, puedes escribir" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:92 msgid "Go to [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)" -msgstr "" +msgstr "Visita [choosealicense.com](https://choosealicense.com/)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:93 msgid "Select permissive license" -msgstr "" +msgstr "Elige una licencia permisiva" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:94 msgid "" "It will suggest that you use the [MIT " "license](https://choosealicense.com/licenses/mit/)." msgstr "" +"Te sugerirá utilizar una [Licencia MIT]" +"(https://choosealicense.com/licenses/mit/)." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:95 msgid "" "Copy the license text that it provides into your `LICENSE` file that you " "created above." msgstr "" +"Copia el texto de la licencia en tu archivo `LICENSE` que creaste." +"" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:96 msgid "Save your file. You're all done!" -msgstr "" +msgstr "Guarda tu archivo. Todo listo!" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:98 msgid "An overview of licenses in the scientific Python ecosystem" -msgstr "" +msgstr "Una vista rápida de las licencias en el ecosistema científico de Python" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:101 msgid "" @@ -287,6 +304,12 @@ msgid "" "are most commonly used for scientific software and how to select the " "correct license." msgstr "" +"En el [guidebook de empaquetamiento](../documentation/repository-files" +"/license-files) de pyOpenSci, brindamos una vista general de las licencias en " +"el ecosistema científico de Python. Revisamos por qué los archivos de licencia " +"son importantes, cuáles son más comúnmente utilizados para software científico " +"y cómo seleccionar la licencia apropiada" + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:103 msgid "" @@ -295,20 +318,25 @@ msgid "" " side of things.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-" "on-what-i-need-to-protect-my-project)" msgstr "" +"Si deseas una visión general de por qué las licencias son importantes para proteger " +"el software de código abierto, [consulta esta entrada de blog que resume el aspecto legal.](https://opensource.guide/legal/#just-give-me-the-tldr-" +"on-what-i-need-to-protect-my-project)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Instructions for adding a `LICENSE` file within the GitHub interface" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones para agregar un archivo `LICENSE` dentro de la interfaz de GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Add license: new GitHub repository" -msgstr "" +msgstr "Agregar licencia: nuevo repositorio de GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:114 msgid "" "When you create a new GitHub repository you can add a `LICENSE` file " "through the GitHub interface." msgstr "" +"Cuando creas un nuevo repositorio en GitHub, puedes agregar un archivo `LICENSE` " +"a través de la interfaz de GitHub." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:119 msgid "" @@ -320,16 +348,26 @@ msgid "" "you. At the very bottom there is a line to add a .gitignore file and " "another to choose a license." msgstr "" +"Captura de pantalla de la interfaz de creación de nuevos repositorios que ofrece GitHub. " +"Los elementos incluyen el propietario y el nombre del repositorio nuevo. Debajo puedes " +"agregar una descripción del repositorio. Más abajo puedes configurarlo como público o " +"privado. En la parte inferior de la interfaz hay una casilla para agregar un README donde " +"se creará un archivo README en blanco. Al final también hay opciones para agregar un archivo " +".gitignore y elegir una licencia." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:121 msgid "" "Image showing the GitHub interface that allows you to add a `LICENSE` and" " `README` file when you create a new repository." msgstr "" +"Imagen que muestra la interfaz de GitHub que permite agregar un archivo `LICENSE` y " +"`README` cuando creas un nuevo repositorio." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md msgid "Add `LICENSE`: Existing GitHub repository" -msgstr "" +msgstr "Agregar `LICENSE`: repositorio existente de GitHub" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:127 msgid "" @@ -337,6 +375,9 @@ msgid "" "add a `LICENSE` using the GitHub interface by adding a new file to the " "repository." msgstr "" +"Si ya tienes un repositorio de GitHub para tu paquete, puedes agregar un archivo `LICENSE` " +"usando la interfaz de GitHub mediante la creación de un archivo nuevo en el repositorio." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:129 msgid "" @@ -345,6 +386,11 @@ msgid "" "/setting-up-your-project-for-healthy-contributions/adding-a-license-" "to-a-repository) ." msgstr "" +"Sigue las instrucciones para seleccionar y agregar una licencia a tu repositorio en la " +"[página de LICENSE de GitHub](https://docs.github.com/en/communities" +"/setting-up-your-project-for-healthy-contributions/adding-a-license-" +"to-a-repository)." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:130 msgid "" @@ -352,6 +398,10 @@ msgid "" "repository with the repository on GitHub.com. This means running `git " "pull` to update your local branch." msgstr "" +"Una vez que hayas agregado tu archivo `LICENSE`, asegúrate de sincronizar tu repositorio " +"local de git con el repositorio en GitHub.com. Esto implica ejecutar `git pull` para " +"actualizar tu rama local." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:133 msgid "" @@ -362,12 +412,19 @@ msgid "" "license. At the bottom of the image, the actual text for the license is " "shown in the LICENSE file." msgstr "" +"Imagen que muestra cómo se ve el archivo LICENSE en la interfaz de GitHub. En la parte " +"superior se puede ver la licencia, que en esta imagen es BSD de 3 cláusulas (New o revised). " +"Luego hay texto que describe qué es la licencia y los permisos asociados. En la parte " +"inferior de la imagen se muestra el texto completo de la licencia dentro del archivo LICENSE." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:135 msgid "" "You can view a summary of the `LICENSE` chosen on your project's GitHub " "landing page." msgstr "" +"Puedes ver un resumen de la `LICENSE` elegida en la página principal del " +"repositorio en GitHub." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:142 msgid "" @@ -375,10 +432,13 @@ msgid "" "about the `CODE_OF_CONDUCT.md` file and how to add it to your package " "directory." msgstr "" +"Ahora ya sabes cómo agregar una `LICENSE` a tu proyecto. A continuación, aprenderás sobre el " +"archivo `CODE_OF_CONDUCT.md` y cómo agregarlo al directorio de tu paquete." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:147 msgid "What is a code of conduct file?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un archivo de código de conducta?" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:149 #, python-brace-format @@ -386,32 +446,42 @@ msgid "" "A `CODE_OF_CONDUCT` file is a {term}`Code of conduct` used to establish " "guidelines for how people in your community interact." msgstr "" +"Un archivo `CODE_OF_CONDUCT` es un {term}`código de conducta` utilizado para establecer " +"normas sobre cómo las personas de tu comunidad interactúan." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:152 msgid "" "This file is critical to supporting your community as it grows. The " "`CODE_OF_CONDUCT`:" msgstr "" +"Este archivo es fundamental para apoyar a tu comunidad a medida que " +"crece. El `CODE_OF_CONDUCT`:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:155 msgid "" "Establishes guidelines for how users and contributors interact with each " "other and you in your software repository." msgstr "" +"Establece pautas sobre cómo los usuarios y colaboradores interactúan entre sí y contigo en " +"el repositorio de tu software." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:156 msgid "Identifies negative behaviors that you don't want in your interactions." -msgstr "" +msgstr "Identifica comportamientos negativos que no deseas en tus interacciones." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:158 msgid "" "You can use your code of conduct as a tool that can be referenced when " "moderating challenging conversations." msgstr "" +"Puedes usar tu código de conducta como una herramienta de referencia al moderar conversaciones " +"difíciles." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:160 msgid "What to put in your `CODE_OF_CONDUCT` file" -msgstr "" +msgstr "Qué incluir en tu archivo `CODE_OF_CONDUCT`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:162 msgid "" @@ -420,32 +490,43 @@ msgid "" "language](https://www.contributor-" "covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/) as a starting place." msgstr "" +"Si no estás seguro de qué texto agregar a tu archivo `CODE_OF_CONDUCT`, te sugerimos adoptar " +"el [lenguaje de Pacto de Colaboradores](https://www.contributor-" +"covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/) como punto de partida." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:165 msgid "" "![Contributor " "Covenant](https://img.shields.io/badge/Contributor%20Covenant-2.1-4baaaa.svg)" msgstr "" +"![Pacto de " +"Colaboradores](https://img.shields.io/badge/Contributor%20Covenant-2.1-4baaaa.svg)" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:165 msgid "Contributor Covenant" -msgstr "" +msgstr "Pacto de Colaboradores" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:167 msgid "" "The `CODE_OF_CONDUCT.md` should be placed at the root of your project " "directory, similar to the `LICENSE` file." msgstr "" +"El archivo `CODE_OF_CONDUCT.md` debe colocarse en la raíz del directorio de tu proyecto, " +"similar al archivo `LICENSE`." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:169 msgid "How to add a `CODE_OF_CONDUCT` file to your package directory" -msgstr "" +msgstr "Cómo agregar un archivo `CODE_OF_CONDUCT` al directorio de tu paquete" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:171 msgid "" "Add a `CODE_OF_CONDUCT.md` file to the root of your repository if it " "doesn't already exist." msgstr "" +"Agrega un archivo `CODE_OF_CONDUCT.md` en la raíz de tu repositorio si aún no existe." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:177 msgid "" @@ -457,14 +538,21 @@ msgid "" "information. Read the text closely to ensure you both understand it and " "also agree with its contents!" msgstr "" +"Visita el [sitio web del pacto de colaboradores](https://www.contributor-" +"covenant.org/) y agrega [la versión en markdown de su código de conducta]" +"(https://www.contributor-" +"covenant.org/version/2/1/code_of_conduct/code_of_conduct.md) a tu archivo " +"`CODE_OF_CONDUCT.md`. Asegúrate de completar cualquier información de marcador de posición. " +"Lee el texto cuidadosamente para asegurarte de que lo entiendes y estás de acuerdo con su contenido." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:179 msgid "That's it - you've now added a code of conduct to your package directory." -msgstr "" +msgstr "Eso es todo: ahora has agregado un código de conducta al directorio de tu paquete." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:181 msgid "Additional Code of Conduct resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos adicionales sobre códigos de conduct #: ../../tutorials/add-license-coc.md:184 msgid "" @@ -472,6 +560,10 @@ msgid "" "files](https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-" "for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)" msgstr "" +"[ Guía: `CODE_OF_CONDUCT.md`]" +"(https://docs.github.com/en/communities/setting-up-your-project-" +"for-healthy-contributions/adding-a-code-of-conduct-to-your-project)" + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:185 msgid "" @@ -479,28 +571,32 @@ msgid "" "overview](https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation" "/repository-files/code-of-conduct-file.html)" msgstr "" +"[Guía de paquetes de pyOpenSci: resumen de archivos `CODE_OF_CONDUCT.md`]" +"(https://www.pyopensci.org/python-package-guide/documentation" +"/repository-files/code-of-conduct-file.html)" + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:188 ../../tutorials/add-readme.md:240 #: ../../tutorials/publish-conda-forge.md:475 #: ../../tutorials/pyproject-toml.md:699 msgid " Wrap up" -msgstr "" +msgstr " Conclusión" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:190 msgid "In this lesson and the [last lesson](add-readme), you have added a:" -msgstr "" +msgstr "En esta lección y la [lección anterior](add-readme), has agregado:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:192 msgid "`README` file;" -msgstr "" +msgstr "archivo `README`;" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:193 msgid "`LICENSE` file and a" -msgstr "" +msgstr "archivo `LICENSE` y " #: ../../tutorials/add-license-coc.md:194 msgid "`CODE_OF_CONDUCT` file." -msgstr "" +msgstr "archivo `CODE_OF_CONDUCT`" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:196 msgid "" @@ -508,23 +604,32 @@ msgid "" "repository. These files help users understand how to use your package and" " interact with package maintainers." msgstr "" +"Estos son archivos fundamentales necesarios para cada repositorio de paquetes de Python " +"científico. Estos archivos ayudan a los usuarios a comprender cómo utilizar tu paquete e " +"interactuar con quienes lo mantienen." #: ../../tutorials/add-license-coc.md:200 #: ../../tutorials/create-python-package.md:455 msgid "In the upcoming lessons, you will:" -msgstr "" +msgstr "En las próximas lecciones, harás lo siguiente:" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:202 msgid "" "[Add more metadata to your `pyproject.toml` file](pyproject-toml) to " "support building and publishing your package on PyPI." msgstr "" +"[Agregar más metadatos a tu archivo `pyproject.toml`](pyproject-toml) para apoyar la " +"construcción y publicación de tu paquete en PyPI." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:203 msgid "" "Publish a new version of your Python package to the test PyPI to preview " "the updated metadata landing page." msgstr "" +"Publicar una nueva versión de tu paquete de Python en Test PyPI para previsualizar la página " +"de metadatos actualizada." + #: ../../tutorials/add-license-coc.md:208 #: ../../tutorials/create-python-package.md:550 @@ -532,52 +637,51 @@ msgstr "" #: ../../tutorials/publish-pypi.md:419 #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:347 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:210 msgid "https://opensource.org/license/mit/" -msgstr "" +msgstr "https://opensource.org/license/mit/" #: ../../tutorials/add-license-coc.md:211 msgid "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/" -msgstr "" +msgstr "https://opensource.org/license/bsd-3-clause/" #: ../../tutorials/add-readme.md:6 -#, fuzzy, python-brace-format msgid "Add a {term}`README` file to your {term}`Python package`" -msgstr "Agrega `LICENSE` y `CODE_OF_CONDUCT` a tu paquete de Python" +msgstr "Agrega un archivo {term}`README` a tu {term}`paquete de Python`" #: ../../tutorials/add-readme.md:8 msgid "In the previous lessons you learned:" -msgstr "" +msgstr "En las lecciones anteriores aprendiste:" #: ../../tutorials/add-readme.md:10 msgid "[What a Python package is](intro.md)" -msgstr "" +msgstr "[Qué es un paquete de Python](intro.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:11 msgid "[How to make your code installable](create-python-package)" -msgstr "" +msgstr "[Cómo hacer que tu código sea instalable](create-python-package)"" #: ../../tutorials/add-readme.md:12 msgid "[How to publish your package to (test) PyPI](publish-pypi.md)" -msgstr "" +msgstr "[Cómo publicar tu paquete en (test) PyPI](publish-pypi.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:13 msgid "[How to publish your package to conda-forge](publish-conda-forge.md)" -msgstr "" +msgstr "[Cómo publicar tu paquete en conda-forge](publish-conda-forge.md)" #: ../../tutorials/add-readme.md:19 msgid "How to add a **README.md** file to your package." -msgstr "" +msgstr "Cómo agregar un archivo **README.md** a tu paquete." #: ../../tutorials/add-readme.md:20 msgid "What the core elements of a **README.md** file are." -msgstr "" +msgstr "Cuáles son los elementos principales de un archivo **README.md**." #: ../../tutorials/add-readme.md:23 msgid "What is a README file?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un archivo README?" #: ../../tutorials/add-readme.md:25 #, python-brace-format @@ -585,10 +689,13 @@ msgid "" "The `README.md` file is the project's {term}`README` and is located at " "the root of your project directory. It helps a user understand:" msgstr "" +"El archivo `README.md` es el {term}`README` del proyecto y se encuentra en " +"la raíz del directorio de tu proyecto. Ayuda a que una persona entienda:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:29 msgid "You package's name" -msgstr "" +msgstr "El nombre de tu paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:30 msgid "" @@ -596,22 +703,24 @@ msgid "" "problem(s) that your software is designed to solve and its target " "audience." msgstr "" +"Qué hace el paquete. Tu archivo README debe indicar claramente el/los " +"problema(s) que tu software está diseñado para resolver y su público objetivo." #: ../../tutorials/add-readme.md:31 msgid "The current development \"state\" of the package (through badges)" -msgstr "" +msgstr "El \"estado\" actual de desarrollo del paquete (mediante badges)" #: ../../tutorials/add-readme.md:32 msgid "How to get started with using your package." -msgstr "" +msgstr "Cómo comenzar a usar tu paquete." #: ../../tutorials/add-readme.md:33 msgid "How to contribute to your package" -msgstr "" +msgstr "Cómo contribuir a tu paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:34 msgid "How to cite your package" -msgstr "" +msgstr "Cómo citar tu paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:36 msgid "" @@ -619,6 +728,10 @@ msgid "" "someone sees before they install your package. The README file is also " "used to populate your PyPI landing page." msgstr "" +"Tu archivo **README.md** es importante porque suele ser lo primero que alguien " +"ve antes de instalar tu paquete. El archivo README también se utiliza para " +"generar tu página principal en PyPI." + #: ../../tutorials/add-readme.md:38 msgid "" @@ -626,82 +739,97 @@ msgid "" "However, this tutorial outlines the sections that we suggest that you " "include in your README file." msgstr "" +"Ten en cuenta que no existe una estructura de contenido específica para los " +"archivos README. Sin embargo, este tutorial describe las secciones que te " +"sugerimos incluir en tu archivo README." + #: ../../tutorials/add-readme.md:42 msgid "Create a README.md file for your package" -msgstr "" +msgstr "Crear un archivo README.md para tu paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:44 msgid "It's time to add a `README.md` file to your project directory." -msgstr "" +msgstr "Es momento de agregar un archivo `README.md` a tu directorio de proyecto." #: ../../tutorials/add-readme.md:46 msgid "Step 0: Create a README file" -msgstr "" +msgstr "Paso 0: Crear un archivo README" #: ../../tutorials/add-readme.md:47 msgid "" "To get started, if you don't already have a README.md file in your " "project directory, create one." msgstr "" +"Para comenzar, si aún no tienes un archivo README.md en tu directorio de " +"proyecto, créalo."" + #: ../../tutorials/add-readme.md:50 msgid "If you created your project directory from" -msgstr "" +msgstr "Si creaste tu directorio de proyecto a partir de" #: ../../tutorials/add-readme.md:52 msgid "a GitHub repository online" -msgstr "" +msgstr "un repositorio de GitHub en línea" #: ../../tutorials/add-readme.md:53 msgid "using `hatch init`" -msgstr "" +msgstr "usando `hatch init`" #: ../../tutorials/add-readme.md:55 msgid "Then you may already have a README.MD file in your project directory." -msgstr "" +msgstr "Entonces es posible que ya tengas un archivo README.MD en tu directorio de proyecto." #: ../../tutorials/add-readme.md:61 msgid "Step 1: Add the name of your package as the README title" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: Agregar el nombre de tu paquete como título del README" #: ../../tutorials/add-readme.md:63 msgid "At the top of the `README.md` file, add the name of your package." -msgstr "" +msgstr "En la parte superior del archivo `README.md`, agrega el nombre de tu paquete." #: ../../tutorials/add-readme.md:65 msgid "" "If you are using markdown it should be a header 1 (H1) tag which is " "denoted with a single `#` sign." msgstr "" +"Si estás usando markdown, debe ser un encabezado de nivel 1 (H1), que se " +"indica con un solo símbolo `#`." #: ../../tutorials/add-readme.md:67 msgid "`# Package-title-here`" -msgstr "" +msgstr "`# Título-del-paquete-aquí`" #: ../../tutorials/add-readme.md:69 msgid "Step 2: add badges to the top of your README file" -msgstr "" +msgstr "Paso 2: agregar insignias (badges) en la parte superior de tu archivo README" + #: ../../tutorials/add-readme.md:71 msgid "" "It's common for maintainers to add badges to the top of their README " "files. Badges allow you and your package users to track things like:" msgstr "" +"Es común que quienes mantienen proyectos agreguen insignias en la parte " +"superior de sus archivos README. Las insignias te permiten a ti y a las " +"personas usuarias de tu paquete monitorear cosas como:" #: ../../tutorials/add-readme.md:73 msgid "Broken documentation and test builds." -msgstr "" +msgstr "Documentación rota y compilaciones de prueba fallidas" #: ../../tutorials/add-readme.md:74 msgid "Versions of your package that are on PyPI and conda." -msgstr "" +msgstr "Versiones de tu paquete disponibles en PyPI y conda." #: ../../tutorials/add-readme.md:75 msgid "" "Whether your package has been reviewed and vetted by an organization such" " as pyOpenSci and/or JOSS." msgstr "" +"Si tu paquete ha sido revisado y validado por una organización como pyOpenSci y/o JOSS." + #: ../../tutorials/add-readme.md:77 msgid "" @@ -710,50 +838,66 @@ msgid "" "/py-pi-version). This badge will dynamically update as you release new " "versions of your package to PyPI." msgstr "" +"Si ya has publicado tu paquete en pypi.org, puedes usar " +"[shields.io para crear una insignia de versión del paquete](https://shields.io/badges" +"/py-pi-version). Esta insignia se actualizará dinámicamente a medida que publiques nuevas " +"versiones de tu paquete en PyPI." + #: ../../tutorials/add-readme.md:79 msgid "" "If not, you can leave the top empty for now and add badges to your README" " at a later point as they make sense." msgstr "" +"Si no, puedes dejar esta parte superior vacía por ahora y agregar insignias a tu README " +"más adelante cuando tenga sentido hacerlo." + #: ../../tutorials/add-readme.md:81 msgid "Step 3: Add a description of what your package does" -msgstr "" +msgstr "Paso 3: Agregar una descripción de lo que hace tu paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:83 msgid "" "Below the badges (if you have them), add a section of text that provides " "an easy-to-understand overview of what your package does." msgstr "" +"Debajo de las insignias (si las tienes), agrega una sección de texto que " +"proporcione una descripción clara y fácil de entender de lo que hace tu paquete." + #: ../../tutorials/add-readme.md:87 msgid "Keep this section short." -msgstr "" +msgstr "Mantén esta sección breve." #: ../../tutorials/add-readme.md:88 msgid "Try to avoid jargon." -msgstr "" +msgstr "Intenta evitar la jerga técnica." #: ../../tutorials/add-readme.md:89 msgid "" "Define technical terms that you use to make the description accessible to" " more people." msgstr "" +"Define los términos técnicos que utilices para que la descripción sea accesible " +"a más personas." #: ../../tutorials/add-readme.md:91 msgid "" "Remember that the more people understand what your package does, the more" " people will use it." msgstr "" +"Recuerda que cuanto más personas entiendan lo que hace tu paquete, más " +"personas lo utilizarán." + #: ../../tutorials/add-readme.md:93 msgid "Step 4: Add package installation instructions" -msgstr "" +msgstr "Paso 4: Agregar instrucciones de instalación del paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:95 msgid "Next, add instructions that tell users how to install your package." -msgstr "" +msgstr "Luego, agrega instrucciones que indiquen a las personas cómo instalar tu paquete." #: ../../tutorials/add-readme.md:97 #, python-brace-format @@ -761,24 +905,30 @@ msgid "" "For example, can they use {term}`pip` to install your package? `python -m" " pip install packagename`" msgstr "" +"Por ejemplo, ¿pueden usar {term}`pip` para instalar tu paquete? `python -m " +"pip install nombre_del_paquete`" + #: ../../tutorials/add-readme.md:100 msgid "or conda?" -msgstr "" +msgstr "¿o conda?" #: ../../tutorials/add-readme.md:102 msgid "`conda install -c conda-forge packagename`." -msgstr "" +msgstr "`conda install -c conda-forge nombre_del_paquete`." #: ../../tutorials/add-readme.md:104 msgid "" "If you haven't yet published your package to pypi.org then you can skip " "this section and come back and add these instructions later." msgstr "" +"Si aún no has publicado tu paquete en pypi.org, puedes omitir esta sección " +"y volver más adelante para agregar estas instrucciones." + #: ../../tutorials/add-readme.md:108 msgid "Step 5: Any additional setup" -msgstr "" +msgstr "Paso 5: Configuración adicional" #: ../../tutorials/add-readme.md:110 msgid "" @@ -786,30 +936,40 @@ msgid "" "tools in order to use your package. If that is the case, be sure to add a" " section on additional setup to your README file." msgstr "" +"En algunos casos, quienes usen tu paquete pueden necesitar instalar otras " +"herramientas manualmente para poder utilizarlo. Si ese es el caso, asegúrate " +"de agregar una sección de configuración adicional en tu archivo README." + #: ../../tutorials/add-readme.md:115 msgid "" "Here, briefly document (or link to documentation for) any additional " "setup that is required to use your package. This might include:" msgstr "" +"Aquí, documenta brevemente (o enlaza a la documentación) cualquier " +"configuración adicional necesaria para usar tu paquete. Esto podría incluir:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:119 msgid "authentication information, if it is applicable to your package." -msgstr "" +msgstr "información de autenticación, si aplica a tu paquete." #: ../../tutorials/add-readme.md:120 msgid "additional tool installations, such as GDAL." -msgstr "" +msgstr "instalación de herramientas adicionales, como GDAL." #: ../../tutorials/add-readme.md:123 msgid "" "Many packages won't need an additional setup section in their README. In " "that case you can always skip this section." msgstr "" +"Muchos paquetes no necesitarán una sección de configuración adicional en su " +"README. En ese caso, puedes omitir esta sección." + #: ../../tutorials/add-readme.md:128 msgid "Step 6: Add a get started section" -msgstr "" +msgstr "Paso 6: Agregar una sección de inicio rápido" #: ../../tutorials/add-readme.md:130 msgid "" @@ -817,32 +977,46 @@ msgid "" "example that demonstrates importing and using some of the functionality " "in your package." msgstr "" +"A continuación, agrega una sección de inicio rápido. Dentro de esta sección, " +"incluye un pequeño ejemplo de código que demuestre cómo importar y utilizar " +"algunas de las funcionalidades de tu paquete." + #: ../../tutorials/add-readme.md:133 msgid "Provide a fully functional code snippet if possible" -msgstr "" +msgstr "Proporciona un ejemplo de código completamente funcional si es posible" #: ../../tutorials/add-readme.md:136 msgid "" "It is important to try to make the code examples that you provide your " "users as useful as possible." msgstr "" +"Es importante intentar que los ejemplos de código que proporcionas a las " +"personas usuarias sean lo más útiles posible." + #: ../../tutorials/add-readme.md:138 msgid "" "Be sure to provide a copy/paste code example that will work as-is when " "pasted into a Jupyter Notebook or .py file if that is possible." msgstr "" +"Asegúrate de proporcionar un ejemplo de código que se pueda copiar y pegar y " +"que funcione tal cual en un Jupyter Notebook o archivo .py, si es posible." + #: ../../tutorials/add-readme.md:140 msgid "" "If there are tokens and other steps needed to run your package, be sure " "to be clear about what those steps are." msgstr "" +"Si se requieren tokens u otros pasos para ejecutar tu paquete, asegúrate de " +"ser claro acerca de cuáles son esos pasos." + #: ../../tutorials/add-readme.md:143 msgid "For the pyosPackage, a short get started demo might look like this:" -msgstr "" +msgstr "Para pyosPackage, una breve demostración de inicio rápido podría verse así:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:151 msgid "" @@ -850,16 +1024,23 @@ msgid "" "created. If you don't have this yet, you can leave it empty for the time " "being." msgstr "" +"O también puede ser simplemente un enlace a un tutorial de inicio que hayas " +"creado. Si aún no lo tienes, puedes dejarlo vacío por el momento." + #: ../../tutorials/add-readme.md:154 msgid "" "This would also be a great place to add links to tutorials that help " "users understand how to use your package for common workflows." msgstr "" +"Este también es un excelente lugar para agregar enlaces a tutoriales que " +"ayuden a las personas usuarias a entender cómo usar tu paquete en flujos de " +"trabajo comunes." + #: ../../tutorials/add-readme.md:159 msgid "Step 7: Community section" -msgstr "" +msgstr "Paso 7: Sección de comunidad" #: ../../tutorials/add-readme.md:161 msgid "" @@ -867,6 +1048,10 @@ msgid "" "information for users who may want to engage with your project. This " "engagement will likely happen on a platform like GitHub or GitLab." msgstr "" +"La sección de comunidad de tu archivo README es un lugar para incluir " +"información para personas usuarias que quieran interactuar con tu proyecto. " +"Esta interacción probablemente ocurrirá en una plataforma como GitHub o GitLab." + #: ../../tutorials/add-readme.md:163 msgid "" @@ -874,6 +1059,10 @@ msgid "" "and `CODE_OF_CONDUCT.md`. You will create a code of conduct file in the " "[next lesson](add-license-coc)." msgstr "" +"En la sección de comunidad, agregarás enlaces a tu guía de contribución y al " +"`CODE_OF_CONDUCT.md`. Crearás un archivo de código de conducta en la " +"[siguiente lección](add-license-coc)." + #: ../../tutorials/add-readme.md:167 msgid "" @@ -881,32 +1070,39 @@ msgid "" "that contributors and your maintainer team will follow. The development " "guide outlines how to perform maintenance tasks such as:" msgstr "" +"A medida que tu paquete crezca, también podrías agregar un enlace a una guía " +"de desarrollo que sigan las personas colaboradoras y el equipo de mantenimiento. " +"La guía de desarrollo describe cómo realizar tareas de mantenimiento como:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:170 msgid "running tests" -msgstr "" +msgstr "ejecutar pruebas" #: ../../tutorials/add-readme.md:171 msgid "making package releases" -msgstr "" +msgstr "publicar versiones del paquete" #: ../../tutorials/add-readme.md:172 msgid "building documentation" -msgstr "" +msgstr "generar documentación" #: ../../tutorials/add-readme.md:173 msgid "and more." -msgstr "" +msgstr "y más." #: ../../tutorials/add-readme.md:177 msgid "Step 8: Citation information" -msgstr "" +msgstr "Paso 8: Información de citación" #: ../../tutorials/add-readme.md:179 msgid "" "Finally it is important to let users know how to cite your package. You " "can communicate citation information in a few different ways." msgstr "" +"Finalmente, es importante indicar a las personas usuarias cómo citar tu paquete. " +"Puedes comunicar la información de citación de varias maneras." + #: ../../tutorials/add-readme.md:182 msgid "" @@ -915,6 +1111,10 @@ msgid "" "GitHub. [Check out this short tutorial that covers setting that " "up.](https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/)" msgstr "" +"Puedes usar una herramienta como Zenodo para crear un DOI y la información de " +"citación asociada a tu paquete, si está alojado en una plataforma como GitHub. " +"Consulta este breve tutorial: https://coderefinery.github.io/github-without-command-line/doi/" + #: ../../tutorials/add-readme.md:186 msgid "" @@ -924,15 +1124,24 @@ msgid "" " in scope, you can be accepted by the Journal of Open Source Software and" " get a cross-ref DOI through [our partnership with the Journal of Open " "Source Software.](https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html)" + msgstr "" +"Alternativamente, puedes enviar tu paquete a un proceso de revisión por pares " +"como el de pyOpenSci: https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html. " +"Después de ser aceptado por pyOpenSci, si tu paquete está dentro del alcance, " +"puedes ser aceptado por el Journal of Open Source Software y obtener un DOI " +"mediante su sistema de Crossref gracias a esta colaboración: " +"https://www.pyopensci.org/about-peer-review/index.html" + #: ../../tutorials/add-readme.md:190 msgid "The finished README file" -msgstr "" +msgstr "El archivo README final" #: ../../tutorials/add-readme.md:192 msgid "Your finished `README.md` file should look something like this:" -msgstr "" +msgstr "Tu archivo `README.md` final debería verse similar a esto:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:242 msgid "" @@ -943,6 +1152,11 @@ msgid "" "this file as you further develop your package and as a community begins " "to use your package." msgstr "" +"Es importante considerar qué información podría necesitar una persona usuaria " +"o colaboradora nueva al crear tu archivo `README.md`. Aunque no existe una " +"plantilla perfecta, lo anterior es un conjunto de recomendaciones para empezar. " +"Es posible que necesites agregar otros elementos a este archivo a medida que tu " +"paquete evolucione y la comunidad comience a utilizarlo." #: ../../tutorials/add-readme.md:248 msgid "" @@ -950,18 +1164,22 @@ msgid "" "your Python package. A license file is critical as it tells users how " "they legally can (and can't) use your package. It also:" msgstr "" +"En la [siguiente lección](add-license-coc.md), agregarás un archivo LICENSE a " +"tu paquete de Python. Este archivo es fundamental, ya que indica a las personas " +"usuarias cómo pueden (y no pueden) usar legalmente tu paquete. Además:" + #: ../../tutorials/add-readme.md:252 msgid "Builds trust with your users" -msgstr "" +msgstr "Genera confianza en las personas usuarias" #: ../../tutorials/add-readme.md:253 msgid "Discourages misuse of your package and associated code" -msgstr "" +msgstr "Desincentiva el uso indebido de tu paquete y su código asociado" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:6 ../../tutorials/intro.md:63 msgid "Command Line Reference Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de referencia de línea de comandos" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:9 msgid "" @@ -971,6 +1189,11 @@ msgid "" "installing [Hatch](get-to-know-hatch) to publishing the package on [PyPI" "](publish-pypi) and conda-forge." msgstr "" +"**Qué son estas tablas:** Estas tablas resumen los comandos de línea de comandos " +"(por ejemplo, `pipx install hatch`, `hatch build` o `python -m build`) necesarios " +"para completar todos los pasos del proceso de creación de un paquete, desde la " +"instalación de Hatch hasta la publicación del paquete en PyPI y conda-forge." + #: ../../tutorials/command-line-reference.md:14 #, python-brace-format @@ -979,6 +1202,10 @@ msgid "" "non-automated steps (e.g., create a PyPI account, create a {term}`API " "token`) you have to complete throughout the package creation process." msgstr "" +"**Qué no son estas tablas:** Estas tablas no cubren los pasos manuales o no " +"automatizados (por ejemplo, crear una cuenta de PyPI, generar un {term}`token de API`) " +"que debes completar durante el proceso de creación del paquete." + #: ../../tutorials/command-line-reference.md:18 msgid "" @@ -988,22 +1215,28 @@ msgid "" " the command, e.g., [COMMAND_DESCRIPTION] (Windows). Corresponding " "commands for macOS and Linux will be added in the future." msgstr "" +"**Nota sobre el sistema operativo:** La versión actual de esta guía ha sido " +"probada únicamente en Windows. Muchos comandos son específicos de este sistema. " +"Los comandos específicos del sistema operativo se indican entre paréntesis después " +"de la descripción del comando, por ejemplo, [DESCRIPCIÓN_DEL_COMANDO] (Windows). " +"Los comandos equivalentes para macOS y Linux se agregarán en el futuro." + #: ../../tutorials/command-line-reference.md:21 msgid "Environment Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del entorno" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:43 msgid "Package Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo del paquete" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:62 msgid "Package Publishing" -msgstr "" +msgstr "Publicación del paquete" #: ../../tutorials/command-line-reference.md:81 msgid "Versions and Environments" -msgstr "" +msgstr "Versiones y entornos" #: ../../tutorials/create-python-package.md:7 msgid "Create a pure Python package" @@ -1025,7 +1258,6 @@ msgstr "" #: ../../tutorials/create-python-package.md:18 #: ../../tutorials/setup-py-to-pyproject-toml.md:23 -#, fuzzy msgid "In this lesson, you will learn:" msgstr "En esta lección aprenderas:" @@ -6319,9 +6551,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:8 -#, fuzzy msgid "In the previous Python packaging lessons, you learned:" -msgstr "En esta lección aprenderas:" +msgstr "En la lección anterior sobre empaquetamiento en Python, aprendiste:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:10 msgid "[How to create a Python package](create-python-package)" @@ -6334,9 +6565,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:16 -#, fuzzy msgid "In this lesson, you will learn how to:" -msgstr "En esta lección aprenderas:" +msgstr "En esta lección aprenderas como:" #: ../../tutorials/trusted-publishing.md:18 msgid "Automate building and publishing the package on GitHub Actions"